Sette mens Travelling
Naturen av oversettelses yrke gir seg til mobiliteten av dens utøvere, gitt blanding av elektronisk kommunikasjon og det faktum at oversettelsen i dag kan utføres hvor som helst ved bruk av en datamaskin. Denne artikkelen gir en sjekkliste som vil hjelpe oversettere som reiser i å opprettholde sin virksomhet mens du er borte fra hjemmet.
1. Sørg for at du vil være i stand til å ha tilgang til en pålitelig datamaskin og en pålitelig Internett-tilkobling hvor du skal bo. I noen land der Internett er fortsatt ikke tilgjengelig i den offentlige arena, kan tilkoblinger være treg eller uregelmessig. Sjekk fremover for å se om Internett-tilkoblingen vil være tilstrekkelig for å laste opp og /eller laste ned dokumenter.
2. Hvis du venter prosjekter eller er i midten av å jobbe på en, gi råd til klienten og /eller byrå som du skal reise i løpet av en bestemt tidsperiode, og vil fortsette å arbeide innenfor alle tidligere avtalt tidsfrister. Ikke bare viser dette at du er ansvarlig i å organisere ditt oversettelsesarbeid, men det setter også kunden og /eller byrå på varsel om at det kan være en uventet forsinkelse i å få svar fra deg.
3. Gjør et poeng av rådgiverne dine nåværende og potensielle kunder hvis du ikke kan sjekke e-post hver dag. Gi dem alternative kontaktinformasjon, eller la dem vite når du vil være online.
4. Fortsett å markedsføre dine oversettelses spesialiteter til potensielle kunder ved å sette opp automatisk reagerer som vil gi mottakerne riktig inntrykk av at du fortsatt arbeider, selv om du kanskje ikke være på datamaskinen eller mobiltelefonen i vanlig arbeidstid. For alle fravær, er en ferie auto-responder nyttig i rådgivning andre av dine reduserte driftstimer eller ferie nedleggelser av virksomheten din.
5. Reiser til en annen by i ditt eget fylke eller stat kan stimulere til nye ideer i form av markedsføring selv og dine oversettingstjenester. Hold et åpent sinn som du blander med andre mennesker og næringer. Ofte nye konsepter om forskjellige omregnings spesialiteter å vurdere oppstå når de står overfor en ny situasjon.
6. Hvis du reiser til et område der en av dine arbeidsspråk er talt, prøv å bruke det nedsenking muligheten som faglig utvikling. Det kan ta litt innsats hvis timeplanen tillater ikke mye ledig tid, spesielt ledig tid, men “ mini-immersion &"; erfaring kan være uvurderlig for å bedre språkkunnskaper.
7. Husk å pakke noen elektronisk eller papirkopi språkmidler og utstyr som du vanligvis bruker når sette. Dette kan omfatte:
• Tospråklige ordbøker
• Enspråklige ordbøker
• Synonymordbøker
• Flash
&bull stasjonen; Lap top
• Bærbar printer
• Papir
• Pen
• Referansemateriale (avhengig av saks)
8. Skjære ut tid for hvile og avslapning, akkurat som når du oversette til ditt normale forretningssted, for å duplisere, så mye som mulig, samme type arbeidsflyt mønster som har bidratt til suksessen
.
fremmedspråk trening
- Italiensk Learning Online
- Studere i utlandet i Kina + Praksisplasser i China
- Lær spansk Fast
- 5 Secrets å lære et nytt Language
- Den Urdu kultur av under continent
- Lær italiensk raskt med Rosetta Stone Italian
- Tre læringsstiler hjelpe deg å lære et fremmedspråk Language
- Ta din lærdom ut av klasserommet med en fransk Language Programme For Schools
- Sin tid til å lære en annen Language
- Topp 5 grunner til å studere et språk Abroad
- Salamanca for en spansk Immersion
- Vi kan lære deg hvordan å snakke og lese et fremmedspråk i seks Months
- Hvordan Lær kinesisk Language
- Studenter har feil Mental tilnærming til læring Uregelmessig Verbs
- Hurtig hint for å hjelpe deg å lære Spanish
- Mind Destroyer
- Noen nyttige tips av kinesisk Learning
- American Sign Language Today
- Du kan ikke ignorere Fordelene ved Learning German
- Lær fransk Speedily