Sette NLP For Abroad - Den franske Experience

Sette NLP for Abroad - Den franske Experience BY Brian Van der Horst
NLP er tatt kanskje mer på alvor i Frankrike enn i noe annet land i verden. I 1985, da jeg begynte å undervise NLP i Paris, mitt selskap tok en uformell avstemning. Nesten 95% av de franske selskapene og 75% av trening og rådgivning organisasjoner vi snakket med hadde aldri hørt om NLP. To år senere, hadde tallene snudd.

Innen tre år, begynte jeg å se NLP inkludert i virksomheten og medisinske skole cirriculae, uansett hvor kommunikasjon kurs ble undervist. I l988, ble en sammenslutning av franske NLP utøvere, mestere og trenere lansert, og av l990, hadde de gruppert sammen nesten alle opplæringsorganisasjoner i landet drives av sertifisert trainers-- en global først.

I dag, mer enn 200 originale NLP bøker har blitt utgitt på fransk, ca 15 organisasjoner gi utøveren programmer og rundt 440 opplæringsorganisasjoner gi programmer som enten er introduksjoner til eller anvendelser av NLP.

Ikke verst for et lite land med 65 millioner mennesker.

I årene mellom l985 og l988, så jeg en vekst i NLP i Frankrike som hadde tatt over ti år å oppnå i USA.

Hvordan kom dette fenomenet skjer?

Jeg tror det er verdt å ta en titt på fransk opplevelse av NLP. I det ligger mye lærdom. Kanskje den største lærdommen er at, i et nytt land, er det mulig å velge og skape en kontekst der NLP kan trives.

Jeg har ikke alle svarene, men jeg har brukt åtte år justering hvordan jeg ble lært opp til å lære NLP slik at det ville være passende for de franske og europeiske publikum.

Jeg vil gjerne dele det jeg har lært ganske mye som det skjedde med meg, for jeg tror det er en modell for å være laget av bedrifts- og administrative ferdigheter en internasjonal NLP organisasjon kan søke om å produsere en blomstrende læringsfellesskap, samt kompetanse som enkelte trenere kan tilegne seg for å produsere maksimalt pedagogiske resultater utenlands.

Det som kjennetegner en slik modell for et selskap kan omfatte:

1. Evnen til å skape en kontekst av profesjonalitet.
To. Evnen til å presentere og markeds profesjonelt.
3. Trening med hjerte, fasthet og engasjement.
4. . Oppmuntrende og lage din egen konkurranse

Jeg skal utvikle disse temaene i fremtidige artikler, men for trener, tror jeg listen kan inneholde:

1. Læring vertslandets språk eller lære å bli oversatt.
2. Pacing vertslandets kultur. Læring og siterer historiske referanser og kulturspesifikke, relevante undervisningseksempler
3. Pacing de kognitive stiler. I Frankrike, for eksempel, avvikende og konvergent tenkning mønstre.
Tre. Produsere relevante undervisningsmateriell: Oversette og Reverse oversettelse. Arbeider stadig med å oppdatere og revidere materialer.
4. Pacing høy sammenheng Vs. høyt innhold kulturelle stiler, og de ulike tids orienteringer av vertslandets kultur.
5. PR:. Gi gratis introduksjoner i skoler og yrkesorganisasjoner og høgskoler
6. Ydmykhet og respekt for andre disipliner.
7. Pacing handlingskjeder, eller sosiale og forretningsmessige ritualer av vertslandets kultur.

For denne artikkelen, vil jeg gi en kort biografisk versjon av hvordan jeg kom til Frankrike, og vil håndtere spesielt med de større sammenheng og språkproblemer undervise NLP i et fremmed land. Jeg skal snakke med de andre punktene i senere artikler. Product: * * *
jeg tok min første NLP kurs i l979. En venninne hadde fått "magiske knapper" - happy ankere fra Dr. Genie Laborde, som nettopp var ferdig med henne utøveren på Santa Cruz. Jeg hadde jobbet ved Stanford Research Institute som konsulent til sine verdier og leve Program. Jeg hadde sett logoen til Society of NLP på den gamle Division of Training and Research bygningen, og trodde det var bare en annen California galskapen.

Jeg spurte Genie, akkurat hva dette er NLP? Hun spurte om jeg ville ha en demonstrasjon i stedet for en forklaring. Var det noe jeg ønsket å endre? Jeg sa at jeg har lyst til å slutte å røyke. I ca 40 minutter, hun lenket meg noen ressurs ankere. Jeg sluttet å røyke for sju år.

Som fikk min oppmerksomhet.

Av 1 983 ble jeg administrere NLP Senter for Advanced Studies i SF Bay området for Lynne Conwell, deretter direktør. Våre trenere var Leslie Cameron-Bandler, David Gordon, Michael Lebeau, Barbara Whitney og andre. Jeg var ledende introduksjoner, kollokvier og lære å bli en trener.

Gene Early, basert i København, hadde vært lærer NLP i Frankrike fra tid til annen siden l982. Vårt senter ville sende ham trenere, så det var ingen overraskelse da en gruppe franske psykologer kalt opp senteret en dag og spurte om noen kunne gi dem en halv dag med NLP trening. Jeg hadde tatt to år med fransk på videregående skole, en annen i college, så jeg var frivillig.

Takk Gud de skulle reise med en simultan oversetter. Tre år med fransk hadde bare gitt meg noen ordforråd og verb bøyninger. Jeg lærte raskt at Universitetet fransk ikke snakkes av levende fransk. Jeg ga standard presentasjon og demonstrerte en seks-trinns reframe. De inviterte meg til å komme til Paris. Jeg var imponert over hvor lett det var å jobbe med en oversetter. Mer enn 70% av ordene i engelsk og fransk er de samme, jeg sa til meg selv. Den store forskjellen er stavemåten, som i forskjellen mellom er og re, og i uttalen. Så jeg tenkte det ville være lett å oversette NLP til fransk. Jeg kan gjøre dette, sa jeg til meg selv.

Tre måneder senere ble jeg gi en presentasjon til rundt 125 personer i Hotel California, like ved Champs-Elysees i Paris. Etter ytterligere tre måneder, min sponsor gruppe psykologer sette sammen et annet San Francisco pressevisningen. Tjuefem mennesker kom, og jeg ga dem to uker med NLP trening på Hotel California, like ved Union Square i San Francisco. Denne gruppen nå inkludert menneskelige ressurser og utvikling ledere samt tannleger, leger og kjernegruppen av krymper. De inviterte meg tilbake til Paris for å gjøre seks uker med trening.

Legg merke til mengden av personlig kontakt jeg gikk through-- og dette er den korte version-- å få en invitasjon til å trene i Frankrike. Dette er en av de første kulturforskjeller jeg begynte å oppfatte. Jeg burde ha gjettet det fra min rudimenatry behersker fransk. Roten av deres ord for knowledge-- savoir-- er savorer, eller å nyte gustatorily. De har flere koke metaforer er deres språk enn noen annen kategori. Når en franskmann ønsker å gjøre forretninger med noen, har han for å etablere et forhold først. En kinestetisk tilkobling. Hele kulturen er mer kinestetisk (inkludert olfactory og gustatory) enn noe annet jeg har jobbet med.

Min sponsor hadde sendt min trener honorar by wire til min bank i San Francisco. Måten franske banker jobbe, betalingen kom seks uker etter at jeg kom hjem. Mine kredittkortselskaper begynte å avlyse kortene mine, fordi jeg ikke hadde mottatt mine utgifter for å dekke det jeg hadde lagt ut for min reise i Europa. En bankoverføring tar normalt 36 timer i statene. Jeg holdt ringer og ringer, min sponsor besluttet forholdet var anstrengt, og besluttet å ikke forfølge virksomheten. Jeg kunne ikke tro det røde båndet den franske gikk gjennom. Han kunne ikke ta det jeg spurte hans manglende evne til å endre treg betaling. Fordi forholdet ikke work-- ingen virksomhet var mulig. Dette er ganske forskjellig fra USA, hvor ofte skal vi gjøre forretninger med noen selv forholdet ikke er optimal.

Fortuneately, en annen student besluttet å sponse mine seminarer, og vi bestemte oss for å ta vare på forholdet vårt første. Vi dannet et partnerskap med en annen student, og lanserte vårt selskap.

På denne tiden var det to andre selskaper trening NLP i Frankrike. Begge hadde blitt startet av tidligere terapeuter. Da vi startet vårt selskap, har vi gjort en grunnleggende politisk beslutning som, i mitt sinn, endret i løpet av NLP i dette landet.

Vi bestemte oss for å lære NLP bare til fagfolk. Vi bestemte oss mot å gi NLP seminarer som selvutvikling, kom og kurere alle sykdommer, bli bedre og gjøre dette i stedet for terapi programmer. Vi bestemte oss for å lære NLP bare for dem som allerede hadde en seriøs profesjonell commitment-- en jobb som de kan anvende NLP.

Vi har også slått unna de som ønsket å bli NLP terapeuter. Vi vil si til de på jakt etter et yrke, "Hva vil ikke eksisterer. Det er NLP utøvere og så er det terapeuter. NLP og terapi er to forskjellige yrker. Her er en liste over skoler som lærer hvordan du blir en terapeut . Hvis du ønsker å bli en terapeut, gå se dem. Så komme tilbake til oss, og vi kan lære deg hvordan du bruker NLP til behandling. "

Vi har også besluttet å være en treneropplæringsorganisasjon. Om lag 40% av våre studenter har vært folk som allerede underviser i næringslivet, medisinsk, eller pedagogiske sammenhenger. Vi har også besluttet å trene mer NLP trenere.

En av de andre NLP trenere i Frankrike spurte meg om klokskapen i opplærings trenere. Jeg fortalte ham at jeg trodde min jobb var å trene elevene mine til å være bedre enn jeg var. Var ikke denne jobben av alle lærere?

Men dette risikerer å komme ut av kontroll, advarte han meg. Han hadde noen bekymringer om markedet. Å, du mener konkurranse?

Jeg fortalte ham min ta på konkurransen er at

A. Konkurranse eksisterer fordi du gjør noe verdifullt.

B. Konkurrenter er dine lærere i hvordan de skal bli bedre på det du gjør.

C. Hvis du er en lærer, er din jobb å lære folk å bli bedre på det du gjør enn du er.

D. Hvis du lykkes i det foregående, vil dine egne studenter være din egen konkurranse innen tre år.

E. Du ønsker å ha konkurranse som er minst like god som deg slik at du kan håndtere din overløp med integritet. Hvis du er god på det du gjør, vil det alltid være en overflod.

Jeg kan gå god for effektiviteten av disse presuppostitions. Halvparten av NLP bøker nå i fransk er produkter av tidligere students-- som er konkurrerende organisasjoner.

På denne tiden hadde jeg begynt å lære mye mer nyttig fransk enn jeg noensinne hadde plukket opp på skolen. Jeg lærte min listen til mine tolker. Det er to måter å bli oversatt hvis du ikke er flytende i vertslandets språk. Simultan og sekvensiell oversettelse. Med samtidig, har du noen å snakke over dine ord. Normalt gjøres dette fra en translators'booth, og publikum får sitt eget språk via hodetelefoner. Dette er måten de gjør det i FN, eller i store selskaper.

er Sekvensiell oversettelses mer hensiktsmessig å lære NLP. Det fungerer slik. Du er en trener foran gruppen. Du har nettopp meddelt noen morcel av tidløs visdom. Du pause, mens overs tar over. Uansett hva som kommer ut av munnen din blir oversatt. I dette øyeblikket, er du prøver å tenke på hva du skal si neste. Din bevissthet er ikke på fremmedspråk i dette øyeblikk, og din egen words-- kommer tilbake settes å ha you-- en sjanse til å synke i din egen subconciouss.

er Sekvensiell oversettelses en fin måte å lære språk.

Når du får mer kompetente i fremmedspråk, dine bekymringer multiplisere. Først må du vite hva du skal si godt nok til å kunne blings og tiden det hensiktsmessig for en utenlandsk publikum. Dette betyr at du må vite når du skal begynne, når man skal slutte å gi tolken tid til å oversette, og hvordan du kan plukke opp tråden.

Så du må kalibrere overs for forståelse, og overvelde. Hvis du gir ham for mange ord, kan han ikke huske hva du har sagt. Og han vil bli tvunget til å oppsummere. Hvis han ikke forstår kjekk liten sjargong du nettopp har innført, worse-- han må improvisere.

Så det er strukturen i forskjellige språk. Hvis du gir din overs for få ord, vil han ikke være i stand til å oversette. Engelsk er et transformative språk. Ett ord i begynnelsen av en setning vil forandre hele setningen. French er en tilleggsspråk. Ofte du ikke vet betydningen av setningen til du hører det siste ordet. I begynnelsen, ville mine oversettere si: "Gå på ..." i stedet for å oversette, på grunn av syntaksen til fransk, ville de måtte starte fra slutten i stedet for det jeg trodde på engelsk var begynnelsen på tanken.

Så for å være mer effektive, ville jeg begynne å tenke på hvordan jeg kunne lage mine setninger på engelsk, slik at de kunne bli oversatt lettere til fransk. Dette er også et spørsmål om tid ledelse. French er en tredje overflødig enn engelsk. Det tar 33% mer tid til å si hva du vil si på fransk enn det tar å si på engelsk. Så å lære en 24-dagers utøveren i den tiden jeg er vant til å ta, jeg må huske at alt jeg sier - og alle svarene jeg kommer til å ha oversatt fra elevene mine - kommer til å ta dobbelt så tid til å gjøre, pluss 33%!

For en fantastisk mulighet til å lære økonomi, eleganse og diskresjon.

Men de oppgaver en NLP Trainer blir oversatt stopper ikke der. Jeg må også kalibrere gruppen, for å se om de følger, forståelse og læring. Jeg må styre oppførselen min oversetter slik at han demonstrerer hva jeg demonstrere. Jeg må være årvåken over criterial valg av min oversetter.

Som ethvert annet menneske, vil han eller hun bruker sine egne kriterier og ankere for viktige begreper.

Jeg er foran en gruppe prøver å komme over opplevelser og distinksjoner som er vanskelig nok for de uinnvidde å forstå på engelsk. Jeg begynner å snakke om "anerkjenner" folk for deres bidrag til livet ditt.

Ordet finnes ikke på fransk. De nærmeste tingene er begreper som å være bevisst, gi kreditt, og være takknemlig. Jeg har brent ut mange oversettere fordi jeg ville gjøre dem gå gjennom en liste over synomyns før jeg fant det nærmeste tilsvarende i den franske sammenheng. Naturligvis, noen av disse menneskene føler ekte sette ut at jeg ikke aksepterer deres definisjon for et ord.

Jeg kan ikke akseptere deres defintion før jeg vet de har virkelig hatt opplevelsen. Mange ganger i Frankrike, har jeg måtte stoppe og gi mine oversettere en opplevelse før de kunne begynne å hjelpe meg å finne uttrykk som ville skifte en elevs verdensbilde.

Så også, må jeg være forsiktig med mine ankere , oversetterens ankere, visuelle, romlige, tonale og digitale; og deretter prøve å gi den type multi-level, overlappende realiteter type undervisning som skaper gode NLP studenter.

Yup, hvis du kan forstå nok av språket som du blir oversatt til, det er mange kuler for å holde på luften på samme tid. Hvis du er uvitende, er det lettere. Men du vil ende opp med å kalibrere rare ting i publikum i stedet for forståelse.

Fortuneately, etter de to første årene, tre av mine oversettere var mester utøvere.

Det første jeg la merke til om den franske var at til tross for hvor utrolig kinestetiske de er som en kultur, har de ikke et ord for følelser som vi gjør. De bruker det engelske ordet "Feeling" fordi deres valg er begrenset til sentiments, følelser og begjær.

Hvis du søker etter en spesiell konnotasjon på engelsk for fransk, jeg har funnet en av de enkleste måtene er bare for å gå gjennom din egen liste over synonymer på engelsk. En eller to av de ordene du finner i ditt eget personlige synonymordbok er bundet til å være fransk.

Jobben blir oversatt samtidig, tenker på 7 logiske nivåer samtidig mens du lærer gjennom noen som var oversette mine ord med sine egne kriterier var ikke min mest fascinerende problem.

Jeg hadde disse vanskelighetene med å få noen av de grunnleggende NLP forutsetninger accross til fransk. I California, var det lett å antyde at det er en forskjell mellom atferd og selv. Man gjør dumme ting fra tid til annen, men det betyr ikke nødvendigvis at du er en dummy. Du har dine følelser, får du glad eller trist fra tid til annen, men følelsesmessig valg er mulig.

Så begynte jeg å se på det språklige miljøet i fransk. De har denne anspent, kalt konjunktiv, som er spesielt laget for å indikere at følelser er "uvirkelig anspent." Den brukes til å indikere at følelser eksisterer utenfor mennesket, og deretter handle, som en årsak, på folk som har atferd, som effekten. Nice, ikke sant?

Jeg måtte produsere noen nye opplevelser i min franske publikum før de ville selv vurdere å skille oppførsel fra selv. En av de beste eksemplene jeg har funnet er å tisse buksa.

Elevene mine ville si, vel, hvis du har en kinestetisk stimulans, må du handle på det, ikke sant? Følelser bevege deg. Hvis det var sant, vil jeg si, da ville vi alle være iført bleier. Det er en veldig naturlig, kinestetisk signal å ønske å tisse i buksa. Men vi har alle lært å gjøre annerledes, ved valg.

Det er enda vanskeligere å snakke om muligheten på fransk. Det er omtrent dobbelt så mange modale operatører av nødvendighet og halvparten av modale ops av muligheten i fransk enn engelsk.

Selvfølgelig, når det gjelder å oversette NLP til fransk, er det også hele non-verbal specturm til vurdere. Våre håndsignaler på "OK" og "tommelen opp," betyr "null" og "en øl!" til den franske. Deres tone uttrykk for kjedelig lyd som vårt for oppkast.

Selv dyrelyder er forskjellige. Dette er lydene de samme dyrene gjør i forskjellige språk:

Animal fransk engelsk
ku meuh moo
hane cocorico cock-a-doodle-doo
duck coing-coing quack
Hunden ouah-ouah islett
sau beuh Baah
gris hompf oink

For de siste tre årene, har jeg talt fransk godt nok til å føre mine seminarer uten en oversetter. Selv om jeg fortsatt har en veldig amerikansk aksent, og noen av mine konstruksjoner må re-formulert to eller tre ganger før jeg traff den rette kombinasjonen, studentene er fornøyde. Men selv i dag, ville jeg ikke tør å lære hypnose er French-- det er for mange fine skygger og lagdelte ressonances at jeg fortsatt ikke har mestret.

Jeg kunne gå videre og videre om forskjellene mellom fransk og engelsk , men hvis selv de dyrene ikke snakker et universelt language-- ikke forvent de høye skoletimer til å være mye hjelp. Hvis du skal utenlands, tenke på å få en god oversetter hvis du ikke er flytende i den moderne bruken av språket i målet landet. NLP er også viktig, og altfor dyrebar et verktøy for utviklingen av menneskeheten å gjøre en halv-cocked - eller er det cocorico - jobb til geting budskapet gjennom
 ?.;

nevro - lingvistisk programmering

  1. Hvorfor du trenger massevis av god kvalitet hjernen juice, OG SLIK GJØR DU OWN
  2. Hvordan klemme fingrene kan hjelpe deg å overleve The Bar Exam
  3. STEG TIL SUCCESS
  4. Demystifying Neuro Lingvistisk Programming
  5. Søker etter de beste Neuro Lingvistisk Programmering Training Courses
  6. Selv hypnose og NLP å re-oppfinne Yourself
  7. Den Kartet er ikke Territory
  8. Job Intervju suksess: 6 tips for å få deg jobb Du Want
  9. Hva er NLP ... og er det for meg
  10. Tilpasset læring - EXPERT NLP
  11. Eliminer Self-Sabotage med NLP
  12. Amazing NLP
  13. Tanke er det første nivået av Creation
  14. Introduksjon Bevisstløs Mind
  15. Drømmer du Større enn du er nå? Mark J Holland NLP Forretnings Mind Coach
  16. Ved hjelp av NLP og selvhypnose for vane Change (Part 2)
  17. Akselerert læring Forbedret Med NLP
  18. NLP Deretter Og Now
  19. NLP For Coaching Ytelse: Få mest mulig ut av din Employees
  20. NLP Course tips | Visualiser deg selv gjør!